Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنَّكَ تَرَى الْاَرْضَ خَاشِعَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْۗ اِنَّ الَّذِيْٓ اَحْيَاهَا لَمُحْيِ الْمَوْتٰى ۗاِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( فصلت: ٣٩ )

And among
وَمِنْ
biri de (şudur)
His Signs
ءَايَٰتِهِۦٓ
O'nun ayetlerinden
(is) that you
أَنَّكَ
sen
see
تَرَى
görürsün
the earth
ٱلْأَرْضَ
toprağı
barren
خَٰشِعَةً
boynu bükük
but when
فَإِذَآ
zaman
We send down
أَنزَلْنَا
döktüğümüz
upon it
عَلَيْهَا
onun üzerine
water
ٱلْمَآءَ
suyu
it is stirred (to life)
ٱهْتَزَّتْ
titreşir
and grows
وَرَبَتْۚ
ve kabarır
Indeed
إِنَّ
elbette
the One Who gives it life
ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا
onu dirilten
(is) surely the Giver of life
لَمُحْىِ
diriltir
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰٓۚ
ölüleri de
Indeed He
إِنَّهُۥ
elbette O
(is) on
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
All-Powerful
قَدِيرٌ
kadirdir

vemin âyâtihî enneke tera-l'arḍa ḫâşi`aten feiẕâ enzelnâ `aleyhe-lmâe-htezzet verabet. inne-lleẕî aḥyâhâ lemuḥyi-lmevtâ. innehû `alâ külli şey'in ḳadîr. (Fuṣṣilat 41:39)

Diyanet Isleri:

Kupkuru gördüğün yeryüzünün, Biz ona su indirdiğimiz zaman harekete geçmesi, kabarması, Allah'ın varlığının belgelerindendir. Ona can veren Allah şüphesiz ölüleri de diriltir. Doğrusu O her şeye kadir'dir.

English Sahih:

And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent. ([41] Fussilat : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onun delillerindendir, şüphesiz, yeryüzünü kupkuru, donmuş bir halde görürsün, derken oraya yağmur yağdırdık mı harekete gelir, kabarır, yeşerir, nebatlar bitirir; onu dirilten, elbette ölüyü de diriltir şüphe yok ki onun, her şeye gücü yeter.