Skip to main content

۞ قُلْ اَىِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِيْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِيْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( فصلت: ٩ )

Say
قُلْ
de ki
"Do you indeed
أَئِنَّكُمْ
siz mi?
[surely] disbelieve
لَتَكْفُرُونَ
inkar ediyorsunuz
in the One Who created
بِٱلَّذِى خَلَقَ
yaratanı
the earth
ٱلْأَرْضَ
arzı
in
فِى
içinde
two periods
يَوْمَيْنِ
iki gün
and you set up
وَتَجْعَلُونَ
ve koşuyorsunuz
with Him
لَهُۥٓ
O'na
rivals?
أَندَادًاۚ
eşler
That
ذَٰلِكَ
O
(is the) Lord
رَبُّ
Rabbidir
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin

ḳul einneküm letekfürûne billeẕî ḫaleḳa-l'arḍa fî yevmeyni vetec`alûne lehû endâdâ. ẕâlike rabbü-l`âlemîn. (Fuṣṣilat 41:9)

Diyanet Isleri:

"Siz yeri iki günde yaratanı mı inkar ediyor ve O'na eşler koşuyorsunuz! O, alemlerin Rabbidir" de.

English Sahih:

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds." ([41] Fussilat : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Siz mi kafir olmadasınız, inkar etmedesiniz bir mabudu ki yeryüzünü iki günde yaratmıştır ve siz mi ona eşler kabul etmedesiniz? Budur işte alemlerin Rabbi.