Skip to main content

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ   ( الشورى: ٤٦ )

And not
وَمَا
ve yoktur
will be for them
كَانَ لَهُم
onların
any
مِّنْ
hiçbir
protector
أَوْلِيَآءَ
velileri
(who) will help them
يَنصُرُونَهُم
kendilerine yardım edecek
besides besides
مِّن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِۗ
Allah'tan
And whom
وَمَن
ve kimi
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
sapıklıkta bırakırsa
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Allah
then not
فَمَا
artık yoktur
for him
لَهُۥ
onun için
any
مِن
hiçbir
way
سَبِيلٍ
yol

vemâ kâne lehüm min evliyâe yenṣurûnehüm min dûni-llâh. vemey yuḍlili-llâhü femâ lehû min sebîl. (aš-Šūrā 42:46)

Diyanet Isleri:

Onların, Allah'tan başka kendilerine yardım edecek dostları da yoktur. Allah'ın saptırdığı kimsenin çıkar yolu olmaz.

English Sahih:

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way. ([42] Ash-Shuraa : 46)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah'tan başka onlara yardım edecek bir dost da yoktur ve Allah, kimi saptırırsa artık bir yol yok ona.