اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ فِيْ لَيْلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِرِيْنَ ( الدخان: ٣ )
Indeed We
إِنَّآ
elbette biz
revealed it
أَنزَلْنَٰهُ
onu indirdik
in a Night
فِى لَيْلَةٍ
bir gecede
Blessed
مُّبَٰرَكَةٍۚ
mübarek
(ever) warning
مُنذِرِينَ
uyarıcıyız
innâ enzelnâhü fî leyletim mübâraketin innâ künnâ münẕirîn. (ad-Dukhān 44:3)
Diyanet Isleri:
Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.
English Sahih:
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. ([44] Ad-Dukhan : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz onu, kutlu bir gecede indirdik, şüphe yok ki biz, insanları korkuturuz.
2 Adem Uğur
Biz onu (Kur´an´ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
3 Ali Bulaç
Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten Biz uyaranlarız.
4 Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, onu, mübarek bir gecede (Kadir gecesinde) indirdik. Çünkü biz, (Kur’an’ın hükümleri ile) korkutanız.
5 Celal Yıldırım
Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz ki biz, (haktan yüzçevirenleri) uyaranlarız.
6 Diyanet Vakfı
Biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
7 Edip Yüksel
Biz uyarmak için onu kutlu bir gecede indirdik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.
9 Fizilal-il Kuran
Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü Biz, insanları uyarmaktayız.
10 Gültekin Onan
Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
11 Hasan Basri Çantay
Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kâfirlerin uğrayacakları azâbı) haber vericileriz.
12 İbni Kesir
Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik.
13 İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz Biz, uyaranlarız.
14 Muhammed Esed
Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Zaten Biz, (insanı) her zaman uyarmaktayız.
15 Muslim Shahin
biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak Biz onu bir mübarek gecede indirdik, şüphe yok ki Biz indiriciler olduk.
17 Rowwad Translation Center
Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.
18 Şaban Piriş
Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.
19 Shaban Britch
Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.
20 Suat Yıldırım
Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Çünkü Biz haktan yüz çevirenleri uyarırız. [97,1; 2,185]
21 Süleyman Ateş
Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, uyarıcıyız.
22 Tefhim-ul Kuran
Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyarıp korkutanlarız.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٣
Ad-Dukhan 44:3