Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.
English Sahih:
Indeed, these [disbelievers] are saying, ([44] Ad-Dukhan : 34)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de şunlar elbette derler ki.
2 Adem Uğur
Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
3 Ali Bulaç
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
4 Ali Fikri Yavuz
Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:
5 Celal Yıldırım
(34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.
6 Diyanet Vakfı
Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
7 Edip Yüksel
Şunlar da diyorlar ki:
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:
9 Fizilal-il Kuran
Bu inkarcılar da diyorlar ki:
10 Gültekin Onan
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
11 Hasan Basri Çantay
(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
12 İbni Kesir
Bunlar gerçekten derler ki:
13 İskender Ali Mihr
Gerçekten onlar, mutlaka diyecekler ki.
14 Muhammed Esed
(Şimdi) bakın, bu (insan)lar derler ki:
15 Muslim Shahin
Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:
17 Rowwad Translation Center
Şüphesiz bunlar elbette şöyle diyorlar:
18 Şaban Piriş
Bunlar ise diyorlar ki:
19 Shaban Britch
Bunlar ise diyorlar ki:
20 Suat Yıldırım
(Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”