وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ ( الدخان: ٣٨ )
And not
وَمَا
ve
We created
خَلَقْنَا
biz yaratmadık
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
and whatever
وَمَا
ve bulunanları
(is) between them
بَيْنَهُمَا
bunlar arasında
(in) play
لَٰعِبِينَ
eğlenmek için
vemâ ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ lâ`ibîn. (ad-Dukhān 44:38)
Diyanet Isleri:
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları oyun olsun diye yaratmadık.
English Sahih:
And We did not create the heavens and earth and that between them in play. ([44] Ad-Dukhan : 38)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve biz gökleri ve yeryüzünü ve ikisinin arasındakileri eğlence için, boşuboşuna yaratmadık.