وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الجاثية: ٣٣ )
And (will) appear
وَبَدَا
ve göründü
to them
لَهُمْ
onlara
(the) evil
سَيِّـَٔاتُ
kötülükleri
(of) what
مَا
şeylerin
they did
عَمِلُوا۟
yaptıkları
and (will) envelop
وَحَاقَ
ve kuşattı
them
بِهِم
onları
what
مَّا
şey
they used
كَانُوا۟
oldukları
[at it]
بِهِۦ
onunla
(to) mock
يَسْتَهْزِءُونَ
alay ediyor(lar)
vebedâ lehüm seyyietü mâ `amilû veḥâḳa bihim mâ kânû bihî yestehziûn. (al-Jāthiyah 45:33)
Diyanet Isleri:
İşledikleri kötülükler kendilerine belli oldu ve onları, alaya aldıkları şeyler kuşatıp mahvetti.
English Sahih:
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ([45] Al-Jathiyah : 33)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve belirir, görünür onlara yaptıkları işlerin kötülükleri ve başlarına gelir alay ettikleri şey.