Skip to main content

قَالَ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاُبَلِّغُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ   ( الأحقاف: ٢٣ )

He said
قَالَ
dedi
"Only
إِنَّمَا
sadece
the knowledge
ٱلْعِلْمُ
bilgi
(is) with Allah
عِندَ
katındadır
(is) with Allah
ٱللَّهِ
Allah
and I convey to you
وَأُبَلِّغُكُم
ve ben size tebliğ ediyorum
what
مَّآ
şeyi (mesajı)
I am sent
أُرْسِلْتُ
gönderildiğim
with it
بِهِۦ
onunla
but
وَلَٰكِنِّىٓ
fakat ben
I see you
أَرَىٰكُمْ
sizi görüyorum
a people
قَوْمًا
bir kavim
ignorant"
تَجْهَلُونَ
cahillik eden

ḳâle inneme-l`ilmü `inde-llâh. veübelliguküm mâ ürsiltü bihî velâkinnî erâküm ḳavmen techelûn. (al-ʾAḥq̈āf 46:23)

Diyanet Isleri:

"Doğrusu bunun ne zaman geleceğini Allah bilir; ben size benimle gönderileni tebliğ ediyorum; fakat sizin cahil bir millet olduğunuzu görüyorum." dedi.

English Sahih:

He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly." ([46] Al-Ahqaf : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Demişti ki: Azabın ne vakit geleceğine dair bilgi, ancak Allah katındadır ve ben neyle gönderilmişsem onu tebliğ ediyorum size ve fakat görüyorum ki siz, bilgisiz bir topluluksunuz.