ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ ( محمد: ١١ )
That
ذَٰلِكَ
bu böyledir
(is) because
بِأَنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is the) Protector
مَوْلَى
koruyucusudur
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(ların)
and because
وَأَنَّ
ve şüphesiz
the disbelievers -
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirlerin ise
(there is) no
لَا
yoktur
protector
مَوْلَىٰ
koruyucuları
for them
لَهُمْ
onların
ẕâlike bienne-llâhe mevle-lleẕîne âmenû veenne-lkâfirîne lâ mevlâ lehüm. (Muḥammad 47:11)
Diyanet Isleri:
Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur.
English Sahih:
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. ([47] Muhammad : 11)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Böyle bu, çünkü şüphe yok ki Allah, inananların yardımcısıdır ve şüphe yok ki kafirlerin yardımcısı yoktur.