Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهِمْۚ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( المائدة: ٣٤ )

Except
إِلَّا
hariç
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
repent
تَابُوا۟
tevbe eden(ler)
from before
مِن قَبْلِ
önce
that you overpower
أَن تَقْدِرُوا۟
ele geçirmenizden
[over] them
عَلَيْهِمْۖ
onları
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
bilin ki
that
أَنَّ
muhakkak
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمٌ
esirgeyendir

ille-lleẕîne tâbû min ḳabli en taḳdirû `aleyhim. fa`lemû enne-llâhe gafûrur raḥîm. (al-Māʾidah 5:34)

Diyanet Isleri:

Ancak, onları yakalamanızdan önce tevbe edenler bunun dışındadır. Biliniz ki Allah, bağışlar ve merhamet eder.

English Sahih:

Except for those who return [repenting] before you overcome [i.e., apprehend] them. And know that Allah is Forgiving and Merciful. ([5] Al-Ma'idah : 34)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak onlardan, ele geçmeden tövbe edenler, bu hükümden dışarıdır. Şüphesiz olarak bilin ki Allah, suçları örter, rahimdir.