Skip to main content

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٧١ )

And they thought
وَحَسِبُوٓا۟
ve sandılar
that not will be (for them)
أَلَّا تَكُونَ
olmayacak
a trial
فِتْنَةٌ
bir fitne
so they became blind
فَعَمُوا۟
kör oldular
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
ve sağır kesildiler
Then
ثُمَّ
sonra
turned
تَابَ
tevbesini kabul etti
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to them
عَلَيْهِمْ
onların
then (again)
ثُمَّ
sonra yine
they became blind
عَمُوا۟
kör
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
ve sağır kesildiler
many
كَثِيرٌ
çokları
of them
مِّنْهُمْۚ
onlardan
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
görüyor
of what
بِمَا
ne ki
they do
يَعْمَلُونَ
yapıyorlar

veḥasibû ellâ tekûne fitnetün fe`amû veṣammû ŝümme tâbe-llâhü `aleyhim ŝümme `amû veṣammû keŝîrum minhüm. vellâhü beṣîrum bimâ ya`melûn. (al-Māʾidah 5:71)

Diyanet Isleri:

Bir fitne kopmayacağını sandılar, körleştiler, sağırlaştılar; sonra Allah tevbelerini kabul etti, yine de çoğu körleştiler ve sağırlaştılar. Allah, işlediklerini görür.

English Sahih:

And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do. ([5] Al-Ma'idah : 71)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sandılar ki bir cezaya uğramayacaklar. Kör oldular adeta, sağır kesildiler, sonra tövbe ettiler, Allah kabul etti, sonra gene de çoğu körleşti, sağır oldu ve Allah, onların yaptıklarını tamamıyla görür.