Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ   ( ق: ١٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
We created
خَلَقْنَا
biz yarattık
man
ٱلْإِنسَٰنَ
insanı
and We know
وَنَعْلَمُ
ve biliriz
what
مَا
ne
whispers
تُوَسْوِسُ
fısıldadığını
to him
بِهِۦ
ona
his soul
نَفْسُهُۥۖ
nefsinin
and We
وَنَحْنُ
çünkü biz
(are) nearer
أَقْرَبُ
daha yakınız
to him
إِلَيْهِ
ona
than (his) jugular vein (his) jugular vein
مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
şah damarından

veleḳad ḫalaḳne-l'insâne vena`lemü mâ tüvesvisü bihî nefsüh. venaḥnü aḳrabü ileyhi min ḥabli-lverîd. (Q̈āf 50:16)

Diyanet Isleri:

And olsun ki insanı Biz yarattık; nefsinin kendisine fısıldadıklarını biliriz; Biz ona şah damarından daha yakınız.

English Sahih:

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein. ([50] Qaf : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz insanı yarattık ve nefsi, onu ne gibi vesveselere düşürür, biliriz ve biz, ona, şah damarından daha yakınız.