Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur.
English Sahih:
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever, ([50] Qaf : 24)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık atın cehenneme adamakıllı kafir olan ve gerçeğe karşı inat eden herkesi.
2 Adem Uğur
(İki meleğe şu emir verilir:) "Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, cehenneme atın!"
3 Ali Bulaç
Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı nankörü atın cehennemin içine,
4 Ali Fikri Yavuz
(Allah şöyle buyurur): “- Atın atın cehenneme, her inatçı kâfiri;
5 Celal Yıldırım
(24-25-26) Atın Cehennem´e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.
6 Diyanet Vakfı
(İki meleğe şu emir verilir:) "Haydi ikiniz her inatçı kafiri, cehenneme atın!"
7 Edip Yüksel
Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Allah iki meleğe buyurur ki:) "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!
9 Fizilal-il Kuran
Allah: «Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü.»
10 Gültekin Onan
Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı kafiri atın cehennemin içine.
11 Hasan Basri Çantay
(24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!
12 İbni Kesir
Siz ikiniz, atın cehenneme; her inatçı kafiri;
13 İskender Ali Mihr
“Bütün inatçı kâfirleri cehenneme atın!”
14 Muhammed Esed
(Bunun üzerine Allah:) "Atın, atın cehenneme bütün (bu tür) inatçı hakikat düşmanlarını!" diye emredecek,
15 Muslim Shahin
(İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, cehenneme atın;
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»
17 Rowwad Translation Center
Her inatçı kâfiri Cehennem'e atın.
18 Şaban Piriş
-Cehenneme atın, her inatçı kafiri...
19 Shaban Britch
Cehenneme atın, her inatçı kâfiri...
20 Suat Yıldırım
Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı!Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!”
21 Süleyman Ateş
(Allah sürücü ve şahide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!"
22 Tefhim-ul Kuran
(Allah şöyle buyurur) Cehenneme atın son derece inatçı olan her nankörü,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Siz, ikiniz! Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın!