Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ   ( الطور: ٣٠ )

Or
أَمْ
yoksa
(do) they say
يَقُولُونَ
diyorlar (mı?)
"A poet
شَاعِرٌ
bir şa'irdir
we wait
نَّتَرَبَّصُ
gözetliyoruz
for him
بِهِۦ
onun
a misfortune of time"
رَيْبَ
felaketlerine çarpılmasını
a misfortune of time"
ٱلْمَنُونِ
zamanın

em yeḳûlûne şâ`irun neterabbeṣu bihî raybe-lmenûn. (aṭ-Ṭūr 52:30)

Diyanet Isleri:

Yoksa senin için şöyle mi derler: "Şairdir, zamanın onun aleyhine dönmesini gözlüyoruz."

English Sahih:

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? ([52] At-Tur : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa onlar, bir şair ki ölmesini, zamanın kötülüklerine uğramasını gözetiyoruz mu diyorlar?