Skip to main content

فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ   ( الطور: ٢٩ )

Therefore remind
فَذَكِّرْ
sen hatırlat
for not
فَمَآ
değilsin
you
أَنتَ
sen
(are) by (the) grace
بِنِعْمَتِ
ni'meti sayesinde
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
a soothsayer
بِكَاهِنٍ
kahin
and not
وَلَا
ve değilsin
a madman
مَجْنُونٍ
mecnun

feẕekkir femâ ente bini`meti rabbike bikâhiniv velâ mecnûn. (aṭ-Ṭūr 52:29)

Diyanet Isleri:

Öğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.

English Sahih:

So remind, [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. ([52] At-Tur : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık öğüt ver, gerçekten de Rabbinin nimeti sayesinde sen, ne kahinsin, ne deli.