Skip to main content

فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ   ( الطور: ٢٩ )

Therefore remind
فَذَكِّرْ
So ermahne,
for not
فَمَآ
denn nicht
you
أَنتَ
du
(are) by (the) grace
بِنِعْمَتِ
(bist) mit (der) Gunst
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn
a soothsayer
بِكَاهِنٍ
ein Wahrsager
and not
وَلَا
und nicht
a madman
مَجْنُونٍ
ein Besessener.

Fadhakkir Famā 'Anta Bini`mati Rabbika Bikāhinin Wa Lā Majnūnin. (aṭ-Ṭūr 52:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener. ([52] at-Tur (Der Berg) : 29)

English Sahih:

So remind, [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman. ([52] At-Tur : 29)

1 Amir Zaidan

So erinnere! Denn du bist wegen der Wohltat deines HERRN weder ein Wahrsager noch ein Geistesgestörter.