Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
English Sahih:
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated – ([56] Al-Waqi'ah : 19)
O şaraptan başları da ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
2 Adem Uğur
Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
3 Ali Bulaç
Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
4 Ali Fikri Yavuz
Ondan başları ağrımaz, sarhoş da olmazlar...
5 Celal Yıldırım
Ondan ne başlan ağırır, ne de başdönmesi ve bitkinlik meydana gelir.
6 Diyanet Vakfı
Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
7 Edip Yüksel
Ne ara verirler ne de yorulurlar.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
9 Fizilal-il Kuran
Bu içki ne başlarını ağrıtır, ne de sarhoş eder.
10 Gültekin Onan
Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
11 Hasan Basri Çantay
Ki bundan baş ağrısına uğratılmayacaklar) gibi akılları da giderilmez.
12 İbni Kesir
Ondan baş ağrısına uğratılmayacakları gibi, akılları da giderilmez.
13 İskender Ali Mihr
Ondan (o şaraptan) başları ağrımaz ve sarhoş olmazlar.
14 Muhammed Esed
ne kafalarını dumanlayan ne de onları sarhoş eden (bir su)
15 Muslim Shahin
Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(19-20) Onlardan baş ağrısına uğramazlar ve akıllarını da gidermiş olmazlar. Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet´in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).
17 Rowwad Translation Center
Ondan başları da ağrımaz ve akılları da giderilmez.
18 Şaban Piriş
Baş ağrısı vermeyen ve sersemleştirmeyen ..
19 Shaban Britch
Bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de akılları giderilir.
20 Suat Yıldırım
Bu içkiden ötürü baş ağrısı çekmezler, sarhoş da olmazlar.
21 Süleyman Ateş
(Bir şarap ki) Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
22 Tefhim-ul Kuran
Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.