ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ( الواقعة: ٦٤ )
Is it you (who)
ءَأَنتُمْ
siz mi?
cause it to grow
تَزْرَعُونَهُۥٓ
onu bitiyorsunuz
or
أَمْ
yoks
(are) We
نَحْنُ
biz (miyiz?)
the Ones Who grow?
ٱلزَّٰرِعُونَ
bitirenler
eentüm tezra`ûnehû em naḥnü-zzâri`ûn. (al-Wāqiʿah 56:64)
Diyanet Isleri:
Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?
English Sahih:
Is it you who makes it grow, or are We the grower? ([56] Al-Waqi'ah : 64)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?