feaṣḥâbü-lmeymeneti mâ aṣḥâbü-lmeymeneh.
Diyanet Isleri:
İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
2 Adem Uğur
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
3 Ali Bulaç
İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".
4 Ali Fikri Yavuz
Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...
5 Celal Yıldırım
Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!
6 Diyanet Vakfı
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
7 Edip Yüksel
Mutlular ne kadar da mutludurlar!
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!
9 Fizilal-il Kuran
Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
10 Gültekin Onan
İşte o ´Ashab-ı Meymene´, ne (kutludur o) ´Ashab-ı Meymene´.
11 Hasan Basri Çantay
Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
12 İbni Kesir
Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.
13 İskender Ali Mihr
İşte ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sağından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene!
14 Muhammed Esed
Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!
15 Muslim Shahin
sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş´emedir, nedir Ashâb-ı Meş´eme?
17 Rowwad Translation Center
Sağdakiler, (ne mutlu) o sağdakilere!
18 Şaban Piriş
Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!
19 Shaban Britch
Sağdakiler, nedir o sağdakiler?
20 Suat Yıldırım
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
21 Süleyman Ateş
Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!
22 Tefhim-ul Kuran
İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?