Skip to main content

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( المجادلة: ١٨ )

(On the) Day
يَوْمَ
(o) gün
Allah will raise them
يَبْعَثُهُمُ
tekrar diriltir
Allah will raise them
ٱللَّهُ
Allah
all
جَمِيعًا
onların hepsini
then they will swear
فَيَحْلِفُونَ
sonra yemin ederler
to Him
لَهُۥ
O'na da
as
كَمَا
gibi
they swear
يَحْلِفُونَ
yemin ettikleri
to you
لَكُمْۖ
size
And they think
وَيَحْسَبُونَ
ve sanırlar
that they
أَنَّهُمْ
kendilerini
(are) on
عَلَىٰ
üzerinde
something
شَىْءٍۚ
bir şey
No doubt!
أَلَآ
iyi bilin ki
Indeed, they
إِنَّهُمْ
elbette onlar
[they]
هُمُ
onlar
(are) the liars
ٱلْكَٰذِبُونَ
yalancılardır

yevme yeb`aŝühümü-llâhü cemî`an feyaḥlifûne lehû kemâ yaḥlifûne leküm veyaḥsebûne ennehüm `alâ şey'. elâ innehüm hümü-lkâẕibûn. (al-Mujādilah 58:18)

Diyanet Isleri:

Allah, onların hepsini tekrar dirilttiği gün, size yemin ettikleri gibi O'na yemin ederler; kendilerine bir yarar sağlayacağını sanırlar. Dikkat edin; onlar şüphesiz yalancıdırlar.

English Sahih:

On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars. ([58] Al-Mujadila : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın, onların hepsini diriltip topladığı gün, size yemin ettikleri gibi ona da yemin ederler ve sanırlar ki bir şey yapıyorlar gerçekten de; bilin ki şüphe yok, yalancılardır onlar.