قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( الأنعام: ١٥ )
"Indeed, I
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
I disobeyed
عَصَيْتُ
isyan edersem
punishment
عَذَابَ
azabından
(of) a Day"
يَوْمٍ
bir günün
ḳul innî eḫâfü in `aṣaytü rabbî `aẕâbe yevmin `ażîm. (al-ʾAnʿām 6:15)
Diyanet Isleri:
"Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım" de.
English Sahih:
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." ([6] Al-An'am : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Ben, Rabbime isyan edersem pek büyük günün azabından korkarım.
2 Adem Uğur
De ki: Ben, Rabbim´e isyan edersem gerçekten büyük bir günün (kıyametin) azabından korkarım.
3 Ali Bulaç
De ki: "Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."
4 Ali Fikri Yavuz
De ki: “- Eğer ben, Rabbime isyan edersem, cidden büyük bir günün azabından korkarım.
5 Celal Yıldırım
De ki: Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbette büyük günün azabından korkarım.
6 Diyanet Vakfı
De ki: Ben, Rabbim'e isyan edersem gerçekten büyük bir günün (kıyametin) azabından korkarım.
7 Edip Yüksel
"Rabbime isyan ettiğim taktirde büyük günün azabından korkarım," de.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım".
9 Fizilal-il Kuran
De ki; «Eğer Rabbimin buyruklarına karşı gelirsem büyük günün azabından korkarım.»
10 Gültekin Onan
De ki: "Kuşkusuz ben, rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."
11 Hasan Basri Çantay
De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından elbette korkarım».
12 İbni Kesir
De ki: Ben, Rabbıma karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım.
13 İskender Ali Mihr
De ki: “Muhakkak ki ben, eğer Rabbime isyan edersem, büyük günün azâbından korkarım.”
14 Muhammed Esed
De ki: "Bakın, (bu şekilde) Rabbime isyan etseydim, o çetin (Hesap) Gün(ün)de (başıma gelecek olan) azaptan korkardım".
15 Muslim Shahin
De ki: Ben, Rabbime isyan edersem gerçekten büyük bir günün (kıyametin) azabından korkarım.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım.»
17 Rowwad Translation Center
De ki: Eğer Rabbime isyan edersem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!
18 Şaban Piriş
De ki: -Ben, Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.
19 Shaban Britch
De ki: Ben, Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım.
20 Suat Yıldırım
De ki: “Ben Rabbime isyan etmem halinde, ileride gelecek büyük bir günün azabından korkarım.”
21 Süleyman Ateş
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım!"
22 Tefhim-ul Kuran
De ki: «Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Şunu da söyle: "Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım ben."
- القرآن الكريم - الأنعام٦ :١٥
Al-An'am 6:15