Skip to main content

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٧ )

Or
أَوْ
yahut
you say
تَقُولُوا۟
demeyesiniz
"If
لَوْ
eğer
[that]
أَنَّآ
şüphesiz ki
was revealed
أُنزِلَ
indirilseydi
to us
عَلَيْنَا
bize
the Book
ٱلْكِتَٰبُ
Kitap
surely we (would) have been
لَكُنَّآ
biz olurduk
better guided
أَهْدَىٰ
daha doğru yolda
than them
مِنْهُمْۚ
onlardan
So verily
فَقَدْ
işte
has come to you
جَآءَكُم
size de geldi
clear proofs
بَيِّنَةٌ
açık delil
from your Lord
مِّن رَّبِّكُمْ
Rabbinizden
and a Guidance
وَهُدًى
ve hidayet
and a Mercy
وَرَحْمَةٌۚ
ve rahmet
Then who
فَمَنْ
kim olabilir?
(is) more unjust
أَظْلَمُ
daha zalim
than (he) who
مِمَّن
kimseden
denies
كَذَّبَ
yalanlayıp
[with] (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerini
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and turns away
وَصَدَفَ
ve yüz çeviren
from them?
عَنْهَاۗ
onlardan
We will recompense
سَنَجْزِى
cezalandıracağız
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
turn away
يَصْدِفُونَ
yüz çevirenleri
from Our Signs
عَنْ ءَايَٰتِنَا
ayetlerimizden
(with) an evil
سُوٓءَ
en kötüsüyle
punishment
ٱلْعَذَابِ
azabın
because
بِمَا
ötürü
they used to turn away
كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ
yüz çevirmelerinden

ev teḳûlû lev ennâ ünzile `aleyne-lkitâbü lekünnâ ehdâ minhüm. feḳad câeküm beyyinetüm mir rabbiküm vehüdev veraḥmeh. femen ażlemü mimmen keẕẕebe biâyâti-llâhi veṣadefe `anhâ. seneczi-lleẕîne yaṣdifûne `an âyâtinâ sûe-l`aẕâbi bimâ kânû yaṣdifûn. (al-ʾAnʿām 6:157)

Diyanet Isleri:

Bu, indirdiğimiz kutsal Kitap'dır, ona uyun. "Bizden önce iki topluluğa kitap indirildi, bizim onların okuduklarından haberimiz yok" demekten veya "Bize kitap indirilseydi onlardan daha doğru yolda olurduk" demekten sakının ki merhamet olunasınız. Şüphesiz o, size Rabbinizden belge, yol gösteren ve rahmet olarak gelmiştir. Allah'ın ayetlerini yalanlayandan ve onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir? Ayetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü, kötü bir azabla cezalandıracağız.

English Sahih:

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away. ([6] Al-An'am : 157)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut da bize de kitap indirilseydi onlardan daha mükemmel bir surette doğru yolu bulurduk diye söylenmeyesiniz diye şüphe yok ki Rabbinizden size de apaçık bir delil, bir hidayet ve rahmet geldi. Allah'ın delillerini yalanlayıp onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir ki? Delillerimizden yüz çevirenleri, bu yüz çevirmeleri yüzünden en kötü bir azapla azaplandıracağız yakında.