Skip to main content

قُلْ اَرَاَيْتُمْ اِنْ اَخَذَ اللّٰهُ سَمْعَكُمْ وَاَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ مَّنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِهٖۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ٤٦ )

Say
قُلْ
de ki
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
söyleyin bana
if
إِنْ
eğer
took away
أَخَذَ
alsa
Allah
ٱللَّهُ
Allah
your hearing
سَمْعَكُمْ
işitme(duyu)nuzu
and your sight
وَأَبْصَٰرَكُمْ
ve gözlerinizi
and sealed
وَخَتَمَ
ve mühür vursa
[on]
عَلَىٰ
üstüne
your hearts
قُلُوبِكُم
kalblerinizin
who
مَّنْ
kimdir?
(is the) god
إِلَٰهٌ
tanrı
other than
غَيْرُ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
to bring [back] to you?
يَأْتِيكُم
size getirecek
with it?
بِهِۗ
bun(lar)ı
See
ٱنظُرْ
bak
how
كَيْفَ
nasıl
We explain
نُصَرِّفُ
türlü türlü açıklıyoruz
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri
yet
ثُمَّ
sonra yine
they
هُمْ
onlar
turn away"
يَصْدِفُونَ
yüz çeviriyorlar

ḳul era'eytüm in eḫaẕe-llâhü sem`aküm veebṣâraküm veḫateme `alâ ḳulûbiküm men ilâhün gayru-llâhi ye'tîküm bih. ünżur keyfe nüṣarrifü-l'âyâti ŝümme hüm yaṣdifûn. (al-ʾAnʿām 6:46)

Diyanet Isleri:

De ki: "Gördünüz mü? Allah, işitmenizi, gözlerinizi alsa, kalblerinizi kapasa, Allah'tan başka hangi tanrı onu sizlere getirebilir?" Ayetleri nasıl türlü türlü açıkladığımıza bir baksana, sonra da onlar yüz çevirirler.

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allah could bring them [back] to you?" Look how We diversify the verses; then they [still] turn away. ([6] Al-An'am : 46)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Allah kulaklarınızı sağır, gözlerinizi kör eder ve kalplerinizi mühürlerse Allah'tan başka hangi mabuttur dersiniz onları size geri verecek? Bak da gör, nasıl deliller getiriyoruz da gene onlara yüz çeviriyorlar.