Skip to main content

قُلْ اَرَاَيْتُمْ اِنْ اَخَذَ اللّٰهُ سَمْعَكُمْ وَاَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ مَّنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِهٖۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ٤٦ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
«Думали ли вы
if
إِنْ
если
took away
أَخَذَ
заберет
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
your hearing
سَمْعَكُمْ
ваш слух
and your sight
وَأَبْصَٰرَكُمْ
и ваши зрения
and sealed
وَخَتَمَ
и наложит печать
[on]
عَلَىٰ
на
your hearts
قُلُوبِكُم
ваши сердца
who
مَّنْ
кто (есть)
(is the) god
إِلَٰهٌ
бог,
other than
غَيْرُ
кроме
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
to bring [back] to you?
يَأْتِيكُم
(который) принесёт вам
with it?
بِهِۗ
это?»
See
ٱنظُرْ
Посмотри,
how
كَيْفَ
как
We explain
نُصَرِّفُ
распределяем [разъясняем] Мы
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
знамения!
yet
ثُمَّ
Потом
they
هُمْ
они
turn away"
يَصْدِفُونَ
отворачиваются.

Qul 'Ara'aytum 'In 'Akhadha Allāhu Sam`akum Wa 'Abşārakum Wa Khatama `Alaá Qulūbikum Man 'Ilahun Ghayru Allāhi Ya'tīkum Bihi Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti Thumma Hum Yaşdifūna. (al-ʾAnʿām 6:46)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Как вы думаете, если Аллах отнимет ваш слух и ваше зрение и запечатает ваши сердца, какое божество, кроме Аллаха, вернет вам все это?». Посмотри, как Мы разъясняем знамения, однако они все еще отворачиваются.

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allah could bring them [back] to you?" Look how We diversify the verses; then they [still] turn away. ([6] Al-An'am : 46)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Думали ли вы (о том, что) если Аллах заберет ваш слух и зрение (и вы станете глухими и слепыми) и наложит печать на ваши сердца (и вы перестанете размышлять и понимать), (то) какой бог, кроме Аллаха, доставит вам это [вернет слух, зрение и разум]?» Посмотри (о, Пророк), как Мы распределяем знамения [доказательства]! Потом [после этого] они отворачиваются (от размышлений над этим).