Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ يُنَجِّيْكُمْ مِّنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ اَنْتُمْ تُشْرِكُوْنَ   ( الأنعام: ٦٤ )

Say
قُلِ
de ki
"Allah
ٱللَّهُ
Allah
saves you
يُنَجِّيكُم
sizi kurtarıyor
from it
مِّنْهَا
ondan
and from
وَمِن
ve
every
كُلِّ
bütün
distress
كَرْبٍ
sıkıntılardan
yet
ثُمَّ
sonra
you
أَنتُمْ
siz yine
associate partners (with Allah)"
تُشْرِكُونَ
O'na ortak koşuyorsunuz

ḳuli-llâhü yüneccîküm minhâ vemin külli kerbin ŝümme entüm tüşrikûn. (al-ʾAnʿām 6:64)

Diyanet Isleri:

De ki: "Allah sizi ondan ve her sıkıntıdan kurtarır, sonra da O'na ortak koşarsınız."

English Sahih:

Say, "It is Allah who saves you from it and from every distress; then you [still] associate others with Him." ([6] Al-An'am : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ondan da sizi kurtaran Allah'tır, bütün sıkıntılardan da; sonra gene ona şirk koşarsınız.