Skip to main content
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ
onu yemez
إِلَّا
başkası
ٱلْخَٰطِـُٔونَ
hata işleyenlerden

lâ ye'külühû ille-lḫâṭiûn.

Diyanet Isleri:

"Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onu da ancak suçlular yer.

2 Adem Uğur

Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.

3 Ali Bulaç

"Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."

4 Ali Fikri Yavuz

Onu, ancak kâfirler yer.

5 Celal Yıldırım

Onu da ancak günahkârlar yerler.

6 Diyanet Vakfı

Onu (bile bile )hata işleyenlerden başkası yemez.

7 Edip Yüksel

Onu ancak günahkarlar yer.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Onu günahkârlardan başkası yemez.

9 Fizilal-il Kuran

Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.

10 Gültekin Onan

"Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."

11 Hasan Basri Çantay

«Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez».

12 İbni Kesir

Onu ancak günahkarlar yer.

13 İskender Ali Mihr

Onu günahkârlardan başkası yemez.

14 Muhammed Esed

suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!"

15 Muslim Shahin

Ancak günahkârların yediği...

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.

17 Rowwad Translation Center

O yemeği günahkârlardan başkası yemez.

18 Şaban Piriş

Onu günahkardan başkası yemez.

19 Shaban Britch

Onu günahkârdan başkası yemez.

20 Suat Yıldırım

Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.

21 Süleyman Ateş

Onu, (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.

22 Tefhim-ul Kuran

«Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer."