veinnehû leḥasratün `ale-lkâfirîn.
Diyanet Isleri:
Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür.
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'an, kafirlere adeta bir hasrettir.
2 Adem Uğur
Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır.
3 Ali Bulaç
Gerçekten o (Kur'an), kafirler için bir hasrettir.
4 Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki, o Kur’an, kâfirler için bir pişmanlıktır, (kıyamet günü, Kur’ân’a iman etmediklerinin nedametini çekeceklerdir).
5 Celal Yıldırım
Şüphesiz ki O, (Kur´ân), kâfirler üzerinde bir hasret, üzüntü ve iç sıkıntısıdır.
6 Diyanet Vakfı
Muhakkak o, kafirler için bir iç yarasıdır.
7 Edip Yüksel
O, inkarcılar için bir üzüntü kaynağıdır.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.
9 Fizilal-il Kuran
Doğrusu Kur ân inkarcılar için bir üzüntüdür.
10 Gültekin Onan
Gerçekten o (Kuran), kafirler için bir hasrettir.
11 Hasan Basri Çantay
Muhakkak ki o (Kur´an) kâfirlere karşı (kaçınılmaz) bir hasretdir.
12 İbni Kesir
Ve muhakkak ki o; kafirler için bir üzüntüdür.
13 İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki O (Kur´ân), kâfirlere elbette hasrettir.
14 Muhammed Esed
ama bu (red), şüphesiz, (Allah´ın vahyinin) doğruluğu(nu) inkar edenler için acı bir pişmanlık kaynağı olacaktır,
15 Muslim Shahin
Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki, o (Kur´ân-ı Azîm) elbette kâfirlerin üzerlerine bir hasrettir.
17 Rowwad Translation Center
Şüphesiz ki o kâfirler için bir pişmanlıktır.
18 Şaban Piriş
O kafirler için bir üzüntüdür.
19 Shaban Britch
O kâfirler için bir hasret/pişmanlıktır.
20 Suat Yıldırım
Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26,200-201; 34,54]
21 Süleyman Ateş
Doğrusu o, kafirler için hasrettir.
22 Tefhim-ul Kuran
Gerçekten o (Kur´an), kafirler için (kahırlı) bir hasrettir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve o, gerçeği örten nankörler/inkârcılar için tam bir hasrettir.