Skip to main content
فَغُلِبُوا۟
yenildiler
هُنَالِكَ
orada
وَٱنقَلَبُوا۟
ve düştüler
صَٰغِرِينَ
küçük

fegulibû hünâlike venḳalebû ṣâgirîn.

Diyanet Isleri:

İşte orada yenildiler, küçük düştüler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Oracıkta yenildiler ve horhakıyr bir halde yaptıklarından feragat ettiler.

2 Adem Uğur

İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

3 Ali Bulaç

Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.

4 Ali Fikri Yavuz

İşte orada yenilmişler ve küçülerek geri dönmüşlerdi.

5 Celal Yıldırım

Artık sihirbazlar orada yenilgiye uğradılar ve alçalmış, küçülmüş olarak gerisingeri döndüler.

6 Diyanet Vakfı

İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

7 Edip Yüksel

İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Orada mağlup olmuş ve küçük düşmüşlerdi.

9 Fizilal-il Kuran

Orada yenilgiye uğradılar ve burunları (onurları) kırılıverdi.

10 Gültekin Onan

Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).

11 Hasan Basri Çantay

Artık orada yenildiler, zelîl ve makhur geri döndüler.

12 İbni Kesir

İşte orada yenildiler, hor ve hakir geri döndüler.

13 İskender Ali Mihr

Böylece orada yenildiler ve zelil olarak geri döndüler.

14 Muhammed Esed

Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.

15 Muslim Shahin

İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Artık orada mağlup oldular ve zelil kimseler olarak geri dönüverdiler.

17 Rowwad Translation Center

Orada mağlup oldular ve küçük düştüler.

18 Şaban Piriş

Orada yenildiler ve küçük düştüler.

19 Shaban Britch

Orada mağlup oldular ve küçük düştüler.

20 Suat Yıldırım

İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.

21 Süleyman Ateş

Orada yenildiler, küçük düştüler.

22 Tefhim-ul Kuran

Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Orada mağlup oldular, küçük düştüler.