Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ   ( الأعراف: ١٣٦ )

So We took retribution
فَٱنتَقَمْنَا
biz de öc aldık
from them
مِنْهُمْ
onlardan
and We drowned them
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
onları boğduk
in the sea
فِى ٱلْيَمِّ
yemm(su)da
because they
بِأَنَّهُمْ
çünkü onlar
denied
كَذَّبُوا۟
yalanlamışlardı
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
and they were
وَكَانُوا۟
ve olmuşlardı
to them
عَنْهَا
onları
heedless
غَٰفِلِينَ
umursamaz

fenteḳamnâ minhüm feagraḳnâhüm fi-lyemmi biennehüm keẕẕebû biâyâtinâ vekânû `anhâ gâfilîn. (al-ʾAʿrāf 7:136)

Diyanet Isleri:

Bu sebeple onlardan öç aldık, ayetlerimizi yalan sayıp umursamadıkları için onları denizde boğduk.

English Sahih:

So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them. ([7] Al-A'raf : 136)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonucu öc aldık onlardan ve delillerimizi yalanladıkları, onlardan gaflet ettikleri için hepsini de denize garkettik.