Skip to main content
فَٱنتَقَمْنَا
So übten wir Vergeltung
مِنْهُمْ
an ihnen
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
und ließen sie ertrinken
فِى
in
ٱلْيَمِّ
dem Gewässer,
بِأَنَّهُمْ
weil sie
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
وَكَانُوا۟
und sie waren
عَنْهَا
zu ihnen
غَٰفِلِينَ
Unachtsame.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da übten Wir an ihnen Vergeltung und ließen sie im großen Gewässer ertrinken, dafür, daß sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und ihnen gegenüber unachtsam waren.

1 Amir Zaidan

So übten WIR an ihnen Vergeltung. Dann haben WIR sie im Meer ertrinken lassen, weil sie Unsere Ayat leugneten und ihnen gegenüber achtlos zu sein pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Da rächten Wir uns an ihnen und ließen sie im Meer ertrinken dafür, daß sie unsere Zeichen für Lüge erklärten und sie unbeachtet ließen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darauf bestraften Wir sie und ließen sie im Meer ertrinken, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht auf sie achteten.