Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ   ( الأعراف: ١٣٦ )

So We took retribution
فَٱنتَقَمْنَا
Тогда отомстили Мы
from them
مِنْهُمْ
им
and We drowned them
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
и утопили Мы их
in
فِى
в
the sea
ٱلْيَمِّ
море
because they
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
denied
كَذَّبُوا۟
считали ложью
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
and they were
وَكَانُوا۟
и были они
to them
عَنْهَا
к ним
heedless
غَٰفِلِينَ
небрежны!

Fāntaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum Fī Al-Yammi Bi'annahum Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Kānū `Anhā Ghāfilīna. (al-ʾAʿrāf 7:136)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отомстили им и потопили их в море за то, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими.

English Sahih:

So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them. ([7] Al-A'raf : 136)

1 Abu Adel

И (когда настал срок наказания их) Мы отомстили им и утопили их в море за то, что они отвергли Наши знамения (с которыми был послан пророк Муса) и были небрежны к ним!