Skip to main content

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٤ )

And when
وَلَمَّا
ve ne zaman ki
was calmed
سَكَتَ
dinince
from Musa
عَن مُّوسَى
Musa'nın
the anger
ٱلْغَضَبُ
öfkesi
he took (up)
أَخَذَ
aldı
the tablets
ٱلْأَلْوَاحَۖ
levhaları
and in
وَفِى
ve vardı
their inscription
نُسْخَتِهَا
onlardaki yazıda
(was) guidance
هُدًى
yol gösterme
and mercy
وَرَحْمَةٌ
ve rahmet
for those who
لِّلَّذِينَ
için
[they]
هُمْ
onlar
of their Lord
لِرَبِّهِمْ
Rablerinden
(are) fearful
يَرْهَبُونَ
korkanlar

velemmâ sekete `am mûse-lgaḍabü eḫaẕe-l'elvâḥ. vefî nüsḫatihâ hüdev veraḥmetül lilleẕîne hüm lirabbihim yerhebûn. (al-ʾAʿrāf 7:154)

Diyanet Isleri:

Musa, öfkesi yatışınca, bir nüshasında Rablerinden korkanlar için doğru yol ve rahmet yazılı olan levhaları aldı.

English Sahih:

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. ([7] Al-A'raf : 154)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa'nın öfkesi yatışınca levihleri aldı. Tevrat'ın yazılı olduğu o levihlerde, hidayet ve rahmet, Rablerinden korkanlara aittir diye de yazılmıştı.