اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ ( المعارج: ٦ )
Indeed they
إِنَّهُمْ
onlar
see it
يَرَوْنَهُۥ
onu görüyor(lar)
innehüm yeravnehû be`îdâ. (al-Maʿārij 70:6)
Diyanet Isleri:
Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.
English Sahih:
Indeed, they see it [as] distant, ([70] Al-Ma'arij : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.
2 Adem Uğur
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
3 Ali Bulaç
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Doğrusu onlar, onu uzak (imkânsız) görüyorlar.
5 Celal Yıldırım
Şüphesiz o kâfirler azabı uzak görürler.
6 Diyanet Vakfı
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
7 Edip Yüksel
Onlar onu uzak görüyorlar.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar onu uzak görürler.
9 Fizilal-il Kuran
Onlar onu uzak görüyorlar.
10 Gültekin Onan
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
11 Hasan Basri Çantay
Filhakıyka onlar bunu (imkândan) uzak görürler,
12 İbni Kesir
Doğrusu onlar; bunu uzak görüyorlar.
13 İskender Ali Mihr
Muhakkak ki onlar, onu (kâfirler için vuku bulacak azabı), uzak (bir ihtimal) olarak görüyorlar.
14 Muhammed Esed
Bak, insanlar o (hesaba) uzak bir şey olarak bakıyorlar,
15 Muslim Shahin
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.
17 Rowwad Translation Center
Doğrusu onlar, o günü çok uzak görüyorlar.
18 Şaban Piriş
Onlar bunu uzak görüyorlar.
19 Shaban Britch
Onlar bunu uzak görüyorlar.
20 Suat Yıldırım
Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
21 Süleyman Ateş
Onlar onu uzak görüyor(lar).
22 Tefhim-ul Kuran
Çünkü gerçekten onlar, bunu uzak görmektedirler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onlar onu çok uzak görüyorlar.
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٦
Al-Ma'arij 70:6