وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ ( الجن: ٣ )
And that He -
وَأَنَّهُۥ
doğrusu O
Exalted is
تَعَٰلَىٰ
yücedir
(the) Majesty
جَدُّ
şanı
(of) our Lord -
رَبِّنَا
Rabbimizin
not He has taken
مَا ٱتَّخَذَ
O edinmemiştir
a wife
صَٰحِبَةً
eş
and not
وَلَا
ve ne de
a son
وَلَدًا
çocuk
veennehû te`âlâ ceddü rabbinâ me-tteḫaẕe ṣâḥibetev velâ veledâ. (al-Jinn 72:3)
Diyanet Isleri:
"Doğrusu Rabbimizin yüceliği her yücelikten üstündür. O, zevce ve çocuk edinmemiştir."
English Sahih:
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son ([72] Al-Jinn : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Rabbimizin şanı, yücelerden de yüce, ne bir arkadaş edinmiştir ve ne bir oğul.