"Doğrusu Rabbimizin yüceliği her yücelikten üstündür. O, zevce ve çocuk edinmemiştir."
English Sahih:
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son ([72] Al-Jinn : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Rabbimizin şanı, yücelerden de yüce, ne bir arkadaş edinmiştir ve ne bir oğul.
2 Adem Uğur
Hakikat şu ki, Rabbimizin şânı çok yücedir. O, ne eş ne de çocuk edinmiştir.
3 Ali Bulaç
Elbette, Rabbimiz'in şanı Yücedir. O, ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk."
4 Ali Fikri Yavuz
Doğrusu Rabbimizin şanı çok yücedir; ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk...
5 Celal Yıldırım
Ve şüphesiz Rabbınızın şanı ve azameti çok yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
6 Diyanet Vakfı
Hakikat şu ki, Rabbimizin şanı çok yücedir. O, ne eş ne de çocuk edinmiştir.
7 Edip Yüksel
"Rabbimiz çok yücedir. O ne bir eş ne de bir çocuk edinmemiştir. "
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu, Rabbimizin şanı çok yüksektir. Ne bir arkadaş edinmiştir, ne de bir çocuk.
9 Fizilal-il Kuran
Rabbimiz yüceler yücesidir, ne eş ne evlat edinmemiştir.
10 Gültekin Onan
Elbette, rabbimizin şanı yücedir. O, ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk."
11 Hasan Basri Çantay
«Hakıykat şudur ki: Rabbizimin büyüklüğü (her büyüklükden) yücedir. O, ne bir zevce, ne de bir evlâd edinmemişdir».
12 İbni Kesir
Muhakkak ki Rabbımızın şanı yücedir. O; eş ve çocuk edinmemiştir.
13 İskender Ali Mihr
Ve bizim Rabbimizin şanı çok yücedir. O´nun, bir sahibe (eş) ve oğul edinmediğine (îmân ettik).
14 Muhammed Esed
çünkü (biliriz ki) Rabbimizin şanı yücedir: O, kendisine ne bir eş, ne de bir erkek çocuk edinmiştir!
15 Muslim Shahin
Hakikat şu ki, Rabbimizin şânı çok yücedir. O, ne eş ne de çocuk edinmiştir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve şüphe yok ki, Rabbimizin azameti pek yücedir. Ne bir refika ve ne de bir veled edinmemiştir.»
17 Rowwad Translation Center
Rabbimizin azameti çok yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
18 Şaban Piriş
Rabbimiz´in şanı çok yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
19 Shaban Britch
Rabbimizin azameti çok yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
20 Suat Yıldırım
De ki: Bana vahyolunduğuna göre bir cin cemaati Kur'ân’ı dinledikten sonra şöyle dediler: “Biz gerçekten, doğru yolu gösteren harikulade bir Kur’ân dinledik.Bundan böyle Rabbimize asla bir şerik tanımayacağız.Rabbimizin şanı çok yücedir, O ne eş, ne de çocuk edinmiştir.Meğer içimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gerçek olmayan sözler söylüyormuş! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan söylemez sanmışız!Meğer bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sığınıp, böylece onları daha da azgın hale getirmişler! Onlar da, sizin zannettiğiniz gibi, Allah’ın ölen hiçbir kimseyi diriltmeyeceğini zannetmişler. [37,1;46,29-33]
21 Süleyman Ateş
Doğrusu Rabbimizin şanı yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
22 Tefhim-ul Kuran
Elbette, bizim Rabbimizin şanı yücedir. O, ne eş edinmiştir, ne de bir çocuk.
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimizin adı/kudreti/işi/gayreti çok yücedir. O, ne bir dişi dost edinmiştir ne de bir çocuk."