فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ ( المدثر: ٢٤ )
Then he said
فَقَالَ
sonra dedi
imitated
يُؤْثَرُ
rivayet edilip öğretilen
feḳâle in hâẕâ illâ siḥruy yü'ŝer. (al-Muddathir 74:24)
Diyanet Isleri:
"Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.
English Sahih:
And said, "This is not but magic imitated [from others]. ([74] Al-Muddaththir : 24)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Derken bu, ancak dedi, eskiden beri söylenegelen bir büyü.
2 Adem Uğur
Bu (Kur´an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir.
3 Ali Bulaç
Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
4 Ali Fikri Yavuz
Şöyle dedi: “- Bu ancak (başka sihirbazdan) öğrenilen bir sihirdir.
5 Celal Yıldırım
Ve «Bu ancak anlatılagelen bir sihirden başkası değildir.
6 Diyanet Vakfı
"Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir."
7 Edip Yüksel
"Bu," dedi, "etkileyici bir büyüden başka bir şey değil."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir."
9 Fizilal-il Kuran
Ve dedi ki; «Bu Kur´an eskilerden aktarılan bir büyüdür.
10 Gültekin Onan
Böylece: "Bu, yalnızca ´aktarılarak öğrenilen´ bir büyüdür" dedi.
11 Hasan Basri Çantay
«Bu, dedi, (sihirbazlardan öğrenilib) rivayet edilen bir sihirden başkası değil».
12 İbni Kesir
Ve dedi ki: Bu; sadece öğretilegelen bir büyüdür.
13 İskender Ali Mihr
Sonunda: “Bu sadece, olsa olsa nakledilen bir büyüdür.” dedi.
14 Muhammed Esed
ve: "Bu, (eski zamanlardan) intikal eden büyüleyici bir sözdür!
15 Muslim Shahin
De: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
17 Rowwad Translation Center
Ve şöyle dedi: Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir.
18 Şaban Piriş
Ve şöyle dedi: -Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir.
19 Shaban Britch
Ve şöyle dedi: Bu sadece öğretile gelen bir sihirdir.
20 Suat Yıldırım
“Bu, büyücülerden nakledilen büyüden ibarettir.” dedi.
21 Süleyman Ateş
Bu dedi, rivayet edilip öğretilen bir büyüden başka bir şey değildir.
22 Tefhim-ul Kuran
Böylece: «Bu, yalnızca ´aktarılarak öğrenilen´ bir büyüdür» dedi.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٢٤
Al-Muddassir 74:24