فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ ( المرسلات: ٨ )
the stars
ٱلنُّجُومُ
yıldızların
are obliterated
طُمِسَتْ
silindiği
feiẕe-nnücûmü ṭumiset. (al-Mursalāt 77:8)
Diyanet Isleri:
Yıldızların ışığı giderildiği zaman,
English Sahih:
So when the stars are obliterated ([77] Al-Mursalat : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yıldızların ışıkları sönünce.
2 Adem Uğur
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
3 Ali Bulaç
Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
4 Ali Fikri Yavuz
Yıldızlar yok edildiği zaman,
5 Celal Yıldırım
Yıldızların ışığı giderilip silindiği zaman,
6 Diyanet Vakfı
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hani o yıldızlar silindiği zaman,
9 Fizilal-il Kuran
Yıldızlar karardığı zaman,
10 Gültekin Onan
Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,
11 Hasan Basri Çantay
yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,
12 İbni Kesir
Yıldızlar söndürüldüğü zaman,
13 İskender Ali Mihr
Öyle ki, o zaman yıldızların ışığı giderilmiştir.
14 Muhammed Esed
Yıldızlar söndüğü zaman (gerçekleşecek,)
15 Muslim Shahin
Yıldızların ışığı söndürüldüğü,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
17 Rowwad Translation Center
Yıldızların ışığı söndüğü zaman.
18 Şaban Piriş
Yıldızların ışığı söndüğü zaman..
19 Shaban Britch
Yıldızların ışığı söndüğü zaman;
20 Suat Yıldırım
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
21 Süleyman Ateş
Yıldızlar(ın ışığı) silindiği zaman,
22 Tefhim-ul Kuran
Yıldızlar ´örtülüp (ışıkları) silindiği´ zaman,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yıldızlar silinip süpürüldüğünde,
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٨
Al-Mursalat 77:8