كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَۙ ( النبإ: ٤ )
Soon they will know
سَيَعْلَمُونَ
yakında bilecekler
kellâ seya`lemûn. (an-Nabaʾ 78:4)
Diyanet Isleri:
Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir.
English Sahih:
No! They are going to know. ([78] An-Naba : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Hayır; yakında bileceklerdir.
4 Ali Fikri Yavuz
Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler.
5 Celal Yıldırım
Hayır, (görüş ayrılığına gerek yok) ileride bilecekler.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, ilerde bilecekler.
9 Fizilal-il Kuran
Hayır yakında bilecekler.
10 Gültekin Onan
Hayır; yakında bileceklerdir.
11 Hasan Basri Çantay
Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
12 İbni Kesir
Hayır; ilerde, bileceklerdir.
13 İskender Ali Mihr
Hayır, yakında bilecekler.
14 Muhammed Esed
Elbette, zamanı geldiğinde (onu) anlayacaklar!
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
17 Rowwad Translation Center
Hayır! Onlar yakında öğrenecekler.
18 Şaban Piriş
Hayır, yakında öğrenecekler.
19 Shaban Britch
Hayır, yakında öğrenecekler.
20 Suat Yıldırım
Hayır! (İhtilafa ne hacet,) yakında anlayacaklar!
21 Süleyman Ateş
Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
22 Tefhim-ul Kuran
Hayır, yakında bileceklerdir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٤
An-Naba' 78:4