ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ ( النبإ: ٥ )
soon they will know
سَيَعْلَمُونَ
yakında bilecekler
ŝümme kellâ seya`lemûn. (an-Nabaʾ 78:5)
Diyanet Isleri:
Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.
English Sahih:
Then, no! They are going to know. ([78] An-Naba : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gene de hayır, bilirler yakında.
2 Adem Uğur
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
3 Ali Bulaç
Yine hayır; yakında bileceklerdir.
4 Ali Fikri Yavuz
Hayır hayır, ileride bilecekler.
5 Celal Yıldırım
Hayır, hayır, (hiç gerek yok, elbette) ileride bilecekler.
6 Diyanet Vakfı
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
7 Edip Yüksel
Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, ilerde bilecekler.
9 Fizilal-il Kuran
Yine hayır, yakında bilecekler.
10 Gültekin Onan
Yine hayır; yakında bileceklerdir.
11 Hasan Basri Çantay
Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
12 İbni Kesir
Yine hayır; ilerde, bileceklerdir.
13 İskender Ali Mihr
Sonra, hayır yakında bilecekler.
14 Muhammed Esed
Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!
15 Muslim Shahin
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
17 Rowwad Translation Center
Sonra tekrar hayır! Yakında öğrenecekler.
18 Şaban Piriş
Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.
19 Shaban Britch
Sonra, Hayır! Yakında öğrenecekler.
20 Suat Yıldırım
Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!
21 Süleyman Ateş
Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
22 Tefhim-ul Kuran
Yine hayır; yakında bileceklerdir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٥
An-Naba' 78:5