وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًاۙ ( النبإ: ٩ )
And We made
وَجَعَلْنَا
ve yaptık
your sleep
نَوْمَكُمْ
uykunuzu
(for) rest
سُبَاتًا
dinlenme
vece`alnâ nevmeküm sübâtâ. (an-Nabaʾ 78:9)
Diyanet Isleri:
Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;
English Sahih:
And made your sleep [a means for] rest ([78] An-Naba : 9)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve uykunuzu, vakitli bir istirahat zamanı kıldık.
2 Adem Uğur
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
3 Ali Bulaç
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
4 Ali Fikri Yavuz
Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.
5 Celal Yıldırım
Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı kıldık.
6 Diyanet Vakfı
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
7 Edip Yüksel
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
9 Fizilal-il Kuran
Uykunuzu dinlenme vakti yaptık.
10 Gültekin Onan
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
11 Hasan Basri Çantay
Uykunuzu dinlenme yapdık.
12 İbni Kesir
Uykunuzu dinlenme kıldık.
13 İskender Ali Mihr
Ve uykunuzu dinlenme zamanı kıldık.
14 Muhammed Esed
uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık
15 Muslim Shahin
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.
17 Rowwad Translation Center
Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.
18 Şaban Piriş
Uykunuzu dinlenme kıldık.
19 Shaban Britch
Uykunuzu dinlenme kıldık.
20 Suat Yıldırım
Uykunuzu dinlenme yaptık.
21 Süleyman Ateş
Uykunuzu dinlenme yaptık.
22 Tefhim-ul Kuran
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٩
An-Naba' 78:9