Skip to main content

وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٣ )

And He (has) put affection
وَأَلَّفَ
ve uzlaştırdı
between
بَيْنَ
arasını
their hearts
قُلُوبِهِمْۚ
onların kalblerinin
If
لَوْ
şayet
you (had) spent
أَنفَقْتَ
sen verseydin
whatever (is) in
مَا فِى
bulunan
the earth
ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
all
جَمِيعًا
herşeyi
not (could) you (have) put affection
مَّآ أَلَّفْتَ
yine de uzlaştıramazdın
between
بَيْنَ
arasını
their hearts
قُلُوبِهِمْ
onların kalblerinin
but
وَلَٰكِنَّ
fakat
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(has) put affection
أَلَّفَ
uzlaştırdı
between them
بَيْنَهُمْۚ
onların arasını
Indeed, He
إِنَّهُۥ
çünkü O
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
daima üstündür
All-Wise
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir

veellefe beyne ḳulûbihim. lev enfaḳte mâ fi-l'arḍi cemî`am mâ ellefte beyne ḳulûbihim velâkinne-llâhe ellefe beynehüm. innehû `azîzün ḥakîm. (al-ʾAnfāl 8:63)

Diyanet Isleri:

Seni aldatmak isterlerse, bil ki şüphesiz Allah sana kafidir. Seni ve inananları yardımıyla destekleyen, kalblerini uzlaştıran O'dur. Eğer yeryüzünde olan her şeyi sarfetsen bile, sen onların kalblerini uzlaştıramazdın, ama Allah onları uzlaştırdı. Doğrusu O Güçlü'dür, Hakim'dir.

English Sahih:

And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 63)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların gönüllerini birleştirmiştir. Yeryüzünde ne varsa hepsini harcasaydın gene de gönüllerini birleştiremezdin onların, fakat Allah, aralarını uzlaştırdı. Şüphe yok ki o, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.