فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ ( عبس: ٦ )
give attention
تَصَدَّىٰ
yöneliyorsun
feente lehû teṣaddâ. (ʿAbasa 80:6)
Diyanet Isleri:
Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.
English Sahih:
To him you give attention. ([80] 'Abasa : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya’ çalışıyorsun.
4 Ali Fikri Yavuz
Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.
5 Celal Yıldırım
(5-6) Ama öğüt almaya ihtiyaç duymayanı ise, sen ona yönelip ilgi duyuyorsun.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
Sen onunla ilgileniyorsun!
10 Gültekin Onan
İşte sen, onda ´yankı uyandırmaya´ çalışıyorsun.
11 Hasan Basri Çantay
İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
12 İbni Kesir
İşte sen, onu karşına alıyorsun.
13 İskender Ali Mihr
Oysa sen, ona yöneliyorsun.
14 Muhammed Esed
sen bütün ilgiyi ona gösterdin,
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Amma istiğnada bulunan kimseye gelince. İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
İşte sen, onda ´yankı uyandırmaya´ çalışıyorsun.
23 Yaşar Nuri Öztürk
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٦
'Abasa 80:6