Skip to main content
عَلِمَتْ
bilir
نَفْسٌ
her can
مَّآ
ne
أَحْضَرَتْ
yapıp getirdiğini

`alimet nefsüm mâ aḥḍarat.

Diyanet Isleri:

İnsanoğlu önceden ne hazırladığını görecektir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Herkes bilir ne hazırladığını.

2 Adem Uğur

Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.

3 Ali Bulaç

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip-öğrenmiştir.

4 Ali Fikri Yavuz

Herkes, (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir...

5 Celal Yıldırım

Herkes neler hazırladığını bilip anlayacak.

6 Diyanet Vakfı

Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.

7 Edip Yüksel

Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Herkes ne getirmiş olduğunu anlar.

9 Fizilal-il Kuran

Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.

10 Gültekin Onan

(Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

11 Hasan Basri Çantay

(her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)

12 İbni Kesir

Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.

13 İskender Ali Mihr

Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).

14 Muhammed Esed

(o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.

15 Muslim Shahin

Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Her şahıs, ne hazırlamış olduğunu bilmiş olur.

17 Rowwad Translation Center

Her nefis önceden ne hazırladığını bilecektir.

18 Şaban Piriş

Herkes ne hazırladığını bilecektir.

19 Shaban Britch

Herkes ne hazırladığını bilecektir.

20 Suat Yıldırım

İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır. [3,30; 75,13]

21 Süleyman Ateş

Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.

22 Tefhim-ul Kuran

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.