felâ uḳsimü bilḫunnes.
Diyanet Isleri:
Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık andolsun dönüp kaybolan.
2 Adem Uğur
Şimdi yemin ederim o sinenlere,
3 Ali Bulaç
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
4 Ali Fikri Yavuz
Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
5 Celal Yıldırım
Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
6 Diyanet Vakfı
Şimdi yemin ederim o sinenlere,
7 Edip Yüksel
Andolsun gizlenen yıldızlara,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
9 Fizilal-il Kuran
Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
10 Gültekin Onan
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
11 Hasan Basri Çantay
(Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
12 İbni Kesir
Andolsun sinenlere;
13 İskender Ali Mihr
Bundan sonra hayır, hünnese (merkezî çekim kuvvetine) yemin ederim.
14 Muhammed Esed
Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
15 Muslim Shahin
Hayır! (Gündüz) sinen,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
17 Rowwad Translation Center
Hayır! Yemin ederim gizlenen (yıldızlara).
18 Şaban Piriş
Hayır, Yemin ederim gizlenene..
19 Shaban Britch
Hayır! Yemin ederim gizlenen (yıldızlara).
20 Suat Yıldırım
Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
21 Süleyman Ateş
Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
22 Tefhim-ul Kuran
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,