Skip to main content
فَلَآ
hayır
أُقْسِمُ
yemin ederim
بِٱلْخُنَّسِ
geri kalıp gizlenenlere

felâ uḳsimü bilḫunnes.

Diyanet Isleri:

Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık andolsun dönüp kaybolan.

2 Adem Uğur

Şimdi yemin ederim o sinenlere,

3 Ali Bulaç

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

4 Ali Fikri Yavuz

Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,

5 Celal Yıldırım

Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,

6 Diyanet Vakfı

Şimdi yemin ederim o sinenlere,

7 Edip Yüksel

Andolsun gizlenen yıldızlara,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),

9 Fizilal-il Kuran

Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.

10 Gültekin Onan

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

11 Hasan Basri Çantay

(Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),

12 İbni Kesir

Andolsun sinenlere;

13 İskender Ali Mihr

Bundan sonra hayır, hünnese (merkezî çekim kuvvetine) yemin ederim.

14 Muhammed Esed

Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,

15 Muslim Shahin

Hayır! (Gündüz) sinen,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Artık andolsun geri dönen yıldızlara.

17 Rowwad Translation Center

Hayır! Yemin ederim gizlenen (yıldızlara).

18 Şaban Piriş

Hayır, Yemin ederim gizlenene..

19 Shaban Britch

Hayır! Yemin ederim gizlenen (yıldızlara).

20 Suat Yıldırım

Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...

21 Süleyman Ateş

Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;

22 Tefhim-ul Kuran

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

23 Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,