وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَاۤىِٕبِيْنَۗ ( الإنفطار: ١٦ )
And not
وَمَا
ve değillerdir
(will be) absent
بِغَآئِبِينَ
kaybolacak
vemâ hüm `anhâ bigâibîn. (al-ʾInfiṭār 82:16)
Diyanet Isleri:
Oradan bir daha ayrılamazlar.
English Sahih:
And never therefrom will they be absent. ([82] Al-Infitar : 16)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve oradan hiç ayrılmazlar.
2 Adem Uğur
Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
3 Ali Bulaç
Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler.
4 Ali Fikri Yavuz
Oradan asla çıkacak değillerdir.
5 Celal Yıldırım
Oradan artık ayrılıp uzaklaşamıyacaklar.
6 Diyanet Vakfı
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.
9 Fizilal-il Kuran
Oradan bir daha çıkamazlar.
10 Gültekin Onan
Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.
11 Hasan Basri Çantay
Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir.
12 İbni Kesir
Ve orada kaybolacak değildirler.
13 İskender Ali Mihr
Ve onlar, ondan (alevli ateşten) gaib olacak (kaybolacak, yanıp bitecek) değillerdir.
14 Muhammed Esed
ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz.
15 Muslim Shahin
Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.
17 Rowwad Translation Center
Onlar oradan (bir yere) kaybolacak değildirler.
18 Şaban Piriş
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.
19 Shaban Britch
Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.
20 Suat Yıldırım
Hem oradan hiç ayrılmazlar.
21 Süleyman Ateş
Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve kendileri ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٦
Al-Infitar 82:16