O gün, kimsenin kimseye hiçbir fayda sağlamayacağı bir gündür. O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
English Sahih:
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah. ([82] Al-Infitar : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bir gündür ki hiçbir kimse, hiçbir kimseye yardım edemez o gün ve hüküm, o gün Allah'ın.
2 Adem Uğur
O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah´a kalmıştır.
3 Ali Bulaç
Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah'ındır.
4 Ali Fikri Yavuz
Öyle bir gündür ki, kimse kimseye sahip olamaz, (fayda veremez). Emir ve hüküm, o gün yalnız Allah’ındır.
5 Celal Yıldırım
O gün hiç kimse, diğeri için bir şeye mâlik değildir. Emir o gün ancak Allah´a mahsustur.
6 Diyanet Vakfı
O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
7 Edip Yüksel
O gün kimsenin kimseye yardımı dokunmaz. O gün tüm kararlar yalnız ALLAH'a aittir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye sahip olamadığı gündür. O gün buyruk yalnız Allah'ındır.
9 Fizilal-il Kuran
O gün kimsenin kimseye faydası olmaz. O gün yetki sadece Allah´ındır.
10 Gültekin Onan
Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün buyruk yalnızca Tanrı´nındır.
11 Hasan Basri Çantay
O, öyle bir gündür ki hiçbir kimse kimseye, hiçbir şeyle fâide vermiye muktedir olamayacakdır. O gün emir (yalınız) Allahındır.
12 İbni Kesir
O, öyle bir gündür ki; kimse kimseye hiçbir şeyle fayda sağlamaz. Ve o gün, emir Allah´ındır.
13 İskender Ali Mihr
O gün bir nefs, diğer bir nefs için bir şeye (güç yetirmeye) malik değildir. Ve izin günü emir Allah´ındır.
14 Muhammed Esed
Hiçbir insanın başka birine zerre fayda sağlayamayacağı bir Gün(dür o) çünkü o Gün (açık seçik görülecektir ki) hakimiyet yalnız Allah´a aittir.
15 Muslim Shahin
O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O günde hiçbir şahıs, bir şahıs için bir şeye malik olamaz. O günde emir, ancak Allah´a mahsustur.
17 Rowwad Translation Center
O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye malik olmadığı gündür. O gün buyruk, yalnız Allah’ındır.
18 Şaban Piriş
Hiç kimsenin, hiç kimseye sahip olamayacağı bir gündür. O gün, emir sadece, Allah’ındır.
19 Shaban Britch
O gün hiçbir kimse başkası için bir şeye sahip değildir. O gün, emir sadece Allah’ındır.
20 Suat Yıldırım
O, kimsenin kimseye hiç fayda veremeyeceği bir gün!O gün, bütün hüküm ve yetki, yalnız Allah'ın! [1,4; 100,10]
21 Süleyman Ateş
O, kimsenin kimseye yardım edemeyeceği bir gündür! O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
22 Tefhim-ul Kuran
Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah´ındır.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bir gündür ki o, bir benlik bir başka benlik için hiçbir şeye güç yetiremez. O gün, buyruk yalnız Allah'ındır!