وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ ( المطففين: ٣٢ )
they saw them
رَأَوْهُمْ
onları gördükleri
they said
قَالُوٓا۟
derlerdi
surely have gone astray"
لَضَآلُّونَ
sapıklardır
veiẕâ raevhüm ḳâlû inne hâülâi leḍâllûn. (al-Muṭaffifīn 83:32)
Diyanet Isleri:
İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi.
English Sahih:
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." ([83] Al-Mutaffifin : 32)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onları görünce de şüphe yok ki derler bunlar, elbette sapıklar.
2 Adem Uğur
Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi.
3 Ali Bulaç
Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın-sapıklardır" derlerdi.
4 Ali Fikri Yavuz
Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı.
5 Celal Yıldırım
Ve imân edenleri gördükleri vakit, «bunlar hiç şüphesiz sapıtmışlardır» derlerdi.
6 Diyanet Vakfı
Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi.
7 Edip Yüksel
Onları gördüklerinde, "Bunlar sapıklardır!" derlerdi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.
9 Fizilal-il Kuran
İnananları gördüklerinde «Bunlar sapıklardır» derlerdi.
10 Gültekin Onan
Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.
11 Hasan Basri Çantay
Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi.
12 İbni Kesir
Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.
13 İskender Ali Mihr
Ve onları gördükleri zaman: “Muhakkak ki onlar gerçekten dalâlette olanlardır.” dediler.
14 Muhammed Esed
ve ne zaman (inananları) görseler, onlara: "Yazık, bu (insa)nlar doğru yoldan sapmış!" derler.
15 Muslim Shahin
Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.»
17 Rowwad Translation Center
Onları gördüklerinde: "Bunlar hiç şüphesiz sapıklardır" derlerdi.
18 Şaban Piriş
Onları gördükleri zaman: -İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi.
19 Shaban Britch
Onları gördükleri zaman: "İşte bunlar, doğru yoldan sapmış" derlerdi.
20 Suat Yıldırım
Onları gördükleri zaman: “Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler!” derlerdi.
21 Süleyman Ateş
İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi.
22 Tefhim-ul Kuran
Onları gördükleri zaman ise: «Bunlar kuşkusuz şaşkın sapıklardır» derlerdi.
23 Yaşar Nuri Öztürk
İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi.
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٣٢
Al-Mutaffifin 83:32