اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ ( الإنشقاق: ٢٥ )
Except
إِلَّا
ancak
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
yararlı işler
For them
لَهُمْ
onlar için vardır
(is) a reward
أَجْرٌ
bir mükafat
never
غَيْرُ
olmayan
ending
مَمْنُونٍۭ
kesintisi
ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm ecrun gayru memnûn. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:25)
Diyanet Isleri:
Yalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır.
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. ([84] Al-Inshiqaq : 25)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka; onlar içindir başa kakılmıyan mükafat.