لَّسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍۙ ( الغاشية: ٢٢ )
You are not
لَّسْتَ
değilsin
over them
عَلَيْهِم
onların üzerinde
a controller
بِمُصَيْطِرٍ
zorlayıcı
leste `aleyhim bimüṣayṭir. (al-Ghāšiyah 88:22)
Diyanet Isleri:
Sen, onlara zor kullanacak değilsin.
English Sahih:
You are not over them a controller. ([88] Al-Ghashiyah : 22)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara musallat olmuş biri değilsin.
2 Adem Uğur
Onların üzerinde bir zorba değilsin.
3 Ali Bulaç
Onlara 'zor ve baskı' kullanacak değilsin.
4 Ali Fikri Yavuz
Sen, onlar üzerine bir zorlayıcı değilsin.
5 Celal Yıldırım
nsanlar üzerine musallat (bir bekçi) değilsin.
6 Diyanet Vakfı
Onların üzerinde bir zorba değilsin.
7 Edip Yüksel
Sen onları zorlayacak değilsin.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onların üzerinde bir zorba değilsin.
9 Fizilal-il Kuran
Onların üzerinde zorlayıcı değilsin.
10 Gültekin Onan
Onlara ´zor ve baskı´ kullanacak değilsin.
11 Hasan Basri Çantay
Onların üzerine musallat (bir adam) değilsin.
12 İbni Kesir
Onların üzerine zor kullanıcı değilsin.
13 İskender Ali Mihr
Sen onların üzerinde bir zorlayıcı değilsin.
14 Muhammed Esed
sen onları (inanmaya) zorlayamazsın.
15 Muslim Shahin
Onların üzerinde bir zorba değilsin.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Artık sen hatırlat. Şüphe yok ki, sen ancak bir hatırlatıcısın. Onların üzerlerinde bir musallat (cebbâr) değilsin.
17 Rowwad Translation Center
Sen onların üzerinde bir zorba değilsin.
18 Şaban Piriş
Onlar üzerinde bir zorba değilsin.
19 Shaban Britch
Onlar üzerinde bir zorba değilsin.
20 Suat Yıldırım
Yoksa sen kimseyi zorlayacak değilsin.
21 Süleyman Ateş
Onların üzerinde zorlayıcı değilsin.
22 Tefhim-ul Kuran
Onlara ´zor ve baskı´ kullanacak değilsin.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Üzerlerine musallat bir despot değilsin.
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٢٢
Al-Gasyiyah 88:22