Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۗ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُوْنَ وَيُقْتَلُوْنَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ وَالْقُرْاٰنِۗ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١١١ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(has) purchased
ٱشْتَرَىٰ
satın almıştır
from the believers
مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerden
their lives
أَنفُسَهُمْ
canlarını
and their wealth
وَأَمْوَٰلَهُم
ve mallarını
because for them
بِأَنَّ لَهُمُ
kendilerinin olmak üzere
(is) Paradise
ٱلْجَنَّةَۚ
cennet
They fight
يُقَٰتِلُونَ
savaşırlar
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
they slay
فَيَقْتُلُونَ
öldürürler
and they are slain
وَيُقْتَلُونَۖ
ve öldürülürler
A promise
وَعْدًا
bir sözdür
upon Him
عَلَيْهِ
üstlendiği
true
حَقًّا
gerçek
in the Taurat
فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ
Tevrat'ta
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلِ
ve İncil'de
and the Quran
وَٱلْقُرْءَانِۚ
ve Kur'an'da
And who
وَمَنْ
ve kim
(is) more faithful
أَوْفَىٰ
daha çok durabilir
to his promise
بِعَهْدِهِۦ
sözünde
than Allah?
مِنَ ٱللَّهِۚ
Allah'tan
So rejoice
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
o halde sevinin
in your transaction
بِبَيْعِكُمُ
alışverişinizden
which you have contracted
ٱلَّذِى بَايَعْتُم
yaptığınız
[with it]
بِهِۦۚ
O'nunla
And that
وَذَٰلِكَ
ve işte
it
هُوَ
o
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
başarıdır
the great
ٱلْعَظِيمُ
büyük

inne-llâhe-şterâ mine-lmü'minîne enfüsehüm veemvâlehüm bienne lehümü-lcenneh. yüḳâtilûne fî sebîli-llâhi feyaḳtülûne veyuḳtelûne va`den `aleyhi ḥaḳḳan fi-ttevrâti vel'incîli velḳur'ân. vemen evfâ bi`ahdihî mine-llâhi festebşirû bibey`ikümü-lleẕî bâya`tüm bih. veẕâlike hüve-lfevzü-l`ażîm. (at-Tawbah 9:111)

Diyanet Isleri:

Allah şüphesiz, Allah yolunda savaşıp, öldüren ve öldürülen müminlerin canlarını ve mallarını Tevrat, İncil ve Kuran'da söz verilmiş bir hak olarak cennete karşılık satın almıştır. Verdiği sözü Allah'tan daha çok tutan kim vardır? Öyleyse, yaptığınız alışverişe sevinin; bu büyük başarıdır.

English Sahih:

Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. ([9] At-Tawbah : 111)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah, kendilerine cenneti vermek üzere inananların canlarını, mallarını satın almıştır adeta; onlar öldürürler, öldürülürler, her iki surette de vaadi gerçektir ve Tevrat'ta da sabittir, İncil'de de, Kur'an'da da ve ahdine Allah'tan daha ziyade vefa eden kimdir ki? Artık şu giriştiğiniz alışverişten dolayı sevinin ve budur işte en büyük kurtuluş ve saadet.