Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௧௧

۞ اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۗ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُوْنَ وَيُقْتَلُوْنَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ وَالْقُرْاٰنِۗ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١١١ )

Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(has) purchased from
ٱشْتَرَىٰ مِنَ
விலைக்கு வாங்கினான்/இருந்து
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்கள்
their lives
أَنفُسَهُمْ
உயிர்களை/அவர்களுடைய
and their wealth
وَأَمْوَٰلَهُم
இன்னும் செல்வங்களை/அவர்களுடைய
because
بِأَنَّ
பகரமாக/நிச்சயம்
for them
لَهُمُ
அவர்களுக்கு
(is) Paradise
ٱلْجَنَّةَۚ
சொர்க்கம்
They fight
يُقَٰتِلُونَ
போர் புரிவார்கள்
in (the) way
فِى سَبِيلِ
பாதையில்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
they slay
فَيَقْتُلُونَ
கொல்வார்கள்
and they are slain
وَيُقْتَلُونَۖ
இன்னும் கொல்லப்படுவார்கள்
A promise
وَعْدًا
வாக்குறுதியாக
upon Him
عَلَيْهِ
தன் மீது
true
حَقًّا
கடமையான
in the Taurat
فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ
தவ்றாத்தில்
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلِ
இன்னும் இன்ஜீல்
and the Quran
وَٱلْقُرْءَانِۚ
இன்னும் குர்ஆன்
And who (is) more faithful
وَمَنْ أَوْفَىٰ
யார்/அதிகம் நிறைவேற்றுபவர்
to his promise
بِعَهْدِهِۦ
தன் வாக்கை
than Allah?
مِنَ ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வை விட
So rejoice
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
ஆகவேமகிழ்ச்சியுறுங்கள்
in your transaction
بِبَيْعِكُمُ
விற்பனையைக் கொண்டு/உங்கள்
which
ٱلَّذِى
எது
you have contracted
بَايَعْتُم
விற்றுக் கொண்டீர்கள்
[with it]
بِهِۦۚ
அதற்குப் பகரமாக
And that it
وَذَٰلِكَ هُوَ
இதுதான்
(is) the success the great
ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
வெற்றி/மகத்தானது

Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur-aan; wa man awfaa be'ahdihee minal laah; fastabshiroo bibai'ikumul lazee baaya'tum bih; wa zaalika huwal fawzul 'azeem (at-Tawbah 9:111)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ், நம்பிக்கையாளர்களுடைய உயிர்களையும் பொருள்களையும் நிச்சயமாக அவர்களுக்குச் சுவனபதி தருவதாக(க் கூறி,) நிச்சயமாக விலைக்கு வாங்கிக் கொண்டான். அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரிந்து (எதிரிகளை) கொள்வார்கள்; (அல்லது) கொள்ளப்பட்டு (இறந்து) விடுவார்கள். (இவ்விரு நிலைமைகளிலும் அவர்களுக்குச் சுவனபதி தருவதாக) தவ்றாத்திலும், இன்ஜீலிலும், குர்ஆனிலும் (அல்லாஹ் வாக்களித்துத் தன்மீது கடமையாக்கிக் கொண்டிருக்கின்றான். அல்லாஹ்வைவிட வாக்குறுதியை முழுமையாக நிறைவேற்றுபவன் யார்? ஆகவே, (நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் செய்த இவ்வர்த்தகத்தைப் பற்றி மகிழ்ச்சியடையுங்கள். நிச்சயமாக இது(வன்றோ) மகத்தான பெரும் வெற்றி!

English Sahih:

Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. ([9] At-Tawbah : 111)

1 Jan Trust Foundation

(நிச்சயமாக அல்லாஹ் முஃமின்களின் உயிர்களையும், பொருள்களையும் நிச்சயமாக அவர்களுக்கு சுவனம் இருக்கிறது என்ற (அடிப்படையில்) விலைக்கு வாங்கிக் கொண்டான்; அவர்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையில் போரிடுவார்கள் - அப்போது அவர்கள் (எதிரிகளை), வெட்டுகிறார்கள்; (எதிரிகளால்) வெட்டவும் படுகிறார்கள். தவ்ராத்திலும், இன்ஜீலிலும், குர்ஆனிலும் இதைத் திட்டமாக்கிய நிலையில் வாக்களித்துள்ளான். அல்லாஹ்வை விட வாக்குறுதியைப் பூரணமாக நிறைவேற்றுபவர் யார்? ஆகவே, நீங்கள் அவனுடன் செய்து கொண்ட இவ்வாணிபத்தைப் பற்றி மகிழ்ச்சி அடையுங்கள் - இதுவே மகத்தான வெற்றியாகும்.